Abstract:
Мета дослідження – проаналізувати перекладацький аспект інтертекстуальності
як способу формування підтексту (на матеріалі українськомовного перекладу
повісті Пола Остера «Нью-Йоркська трилогія»). Досягнення поставленої мети передбачає виконання таких завдань: 1) схарактеризувати поняття інтертекстуальність, типи і форми літературної інтертекстуальності;
2) проаналізувати перекладацький аспект інтертекстуальності як спосіб
формування підтексту; 3) класифікувати способи перекладу інтертекстуальних одиниць; 4) висвітлити функціонально-прагматичний аспект інтертексту в
українськомовному перекладі повісті Пола Остера «Нью-Йоркська трилогія»);
5) визначити особливості використання перекладацьких трансформацій різних типів для відтворення інтертекстуальності художнього тексту; 6) розглянути структурну організацію інтертекстуального простору художнього тексту та специфіку способів адекватного відтворення інтертексту в українськомовному перекладі повісті Пола Остера «Нью-Йоркська трилогія».