Abstract:
актуальність пропонованого дослідження зумовлена тим, що воно, відображаючи загальну антропоцентричну спрямованість сучасної науки, відкриває певні нові аспекти вивчення парадоксів як ефективного засобу комунікації та інструменту здійснення прагматичного впливу на свідомість читача оригіналу і перекладу.
Новизна проведеного дослідження полягає в тому, що, аналізуючи специфіку перекладу мовних тропів в англійських текстах художнього стилю на матеріалі парадоксів з роману О.Вайльда «Портрет Доріана Грея» та їх
переклад українською мовою, вдалося висвітлити додаткові сторони як оригінальної творчості видатного англійського письменника, так і творчості перекладача.