Abstract:
Мета роботи полягає у виявленні та зіставленні лексико-граматичних особливостей німецькомовних медичних інструкцій до препаратів та способів їх перекладу на українську мову. Дана мета передбачає вирішення наступного ряду завдань: 1) розглянути медичну інструкцію як тип медичного тексту; 2) визначити функції медичних існтрукцій до препаратів; 3) охарактеризувати термінонасиченість медичних інструкцій до препаратів; 4) проаналізувати особливості медичних текстів як складової науковотехнічного стилю; 5) визначити лексико-граматичні характеристики медичних інструкцій та охарактеризувати їх способи перекладу на українську мову. Новизна роботи полягає в розгляді різних способів перекладу в сучасних наукових текстах в області медицини. Варто відзначити, що при надзвичайно великій кількості лінгвістичних праць з розглядом різних методів перекладу, їх аналіз ще недостатньо вивчений. Перекладачеві дуже складно встежити за всіма подіями, що стосуються введення нових термінів або поновлення інших мовних явищ, тому дана робота спрямована на виявлення і дослідження різних видів перекладу лексико-граматичних особливостей медичних інструкцій, які представляють основні труднощі при перекладі з метою полегшення роботи перекладача.