Показати скорочений опис матеріалу
dc.contributor.author | Борозенець, Анатолій Русланович | |
dc.date.accessioned | 2023-12-25T13:05:29Z | |
dc.date.available | 2023-12-25T13:05:29Z | |
dc.date.issued | 2023 | |
dc.identifier.citation | Борозенець А. Р. Когнітивний підхід до проблеми (не)перекладності слова як об'єкта перекладу (на матеріалі українських слів страх, щастя, сум і спокій та їхніх англійськомовних перекладацьких еквівалентів) = A cognitive approach to the problem of (un)translatability of the word as an object of translation (a case study of the Ukrainian words страх, щастя, сум and спокій and their translation equivalents in English) : кваліфікаційна робота магістра / А. Р. Борозенець ; наук. кер. О. В. Ваховська ; Київ. нац. лінгв. ун-т. - К., 2023. - 71 с. | en_US |
dc.identifier.uri | http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/5678 | |
dc.description.abstract | Магістерська робота присвячена когнітивному підходу до проблеми (не)перекладності слова як об'єкта перекладу (на матеріалі українських слів страх, щастя, сум і спокій та їхніх англійськомовних перекладацьких еквівалентів. Магістерська робота складається з трьох розділів, висновків до кожного з них, загальних висновків, резюме, бібліографії. | en_US |
dc.language.iso | other | en_US |
dc.publisher | Київ. нац. лінгв. ун-т. | en_US |
dc.subject | англійськомовні перекладацькі еквіваленти | en_US |
dc.subject | переклад з англійської на українську мову | en_US |
dc.subject | переклад | en_US |
dc.subject | об'єкт перекладу | en_US |
dc.title | Когнітивний підхід до проблеми (не)перекладності слова як об'єкта перекладу (на матеріалі українських слів страх, щастя, сум і спокій та їхніх англійськомовних перекладацьких еквівалентів) | en_US |
dc.title.alternative | A cognitive approach to the problem of (un)translatability of the word as an object of translation (a case study of the Ukrainian words страх, щастя, сум and спокій and their translation equivalents in English) | en_US |
dc.type | Other | en_US |