Abstract:
Мета дослідження – визначити та описати особливості перекладу мовних
одиниць, відомих як «хибні друзі перекладача», на основі усних промов веб-ресурсу TED TALKS.
Для досягнення поставленої мети необхідно виконати наступні завдання:
1) зібрати та окреслити теоретичний матеріал проведених раніше наукових
досліджень «хибних друзів перекладача»;
2) створити вибірку з фрагментів промов TED TALKS, що містять «хибних
друзів перекладача»; 3) з’ясувати та описати семантичні характеристики аналізованих одиниць в
різних контекстах в англійській та українській мовах;
5) визначити основоположні методи і перекладацькі трансформації, які слід
використовувати для адаптації «хибних друзів перекладача» під час перекладу в
англійській та українській мовах;
6) систематизувати отриману інформацію та зробити висновки з проведеної
наукової розвідки, узагальнивши результати дослідження. Практичне значення виражається у переспективі використання отриманих
нами результатів наукової розвідки для покращення процесу викладання в
закладах вищої освіти, а також при проведенні спецкурсів і факультативних
занять.