Короткий опис(реферат):
Мета – дослідити особливості перекладу в анімаційному дискурсі (на матеріалі мультфільму “Puss in Boots”).
Досягнення поставленої мети передбачає реалізацію наступних завдань:
1) схарактеризувати поняття анімаційного дискурсу та його особливості;
2) здійснити огляд теоретичних підходів до перекладу в анімаційному контексті;
3) визначити вплив культурних аспектів на процес перекладу анімаційних текстів;
4) проаналізувати лінгвістичні та культурні аспекти мультфільму «Puss in Boots»; 5) виявити та проаналізувати перекладацькі проблеми у мультфільмі «Puss in Boots»;
6) обгрунтувати використання перекладацьких прийомів у мультфільмі «Puss in Boots» для досягнення адекватності перекладу;
7) надати результати практичного застосування перекладу та рекомендації щодо подальшого вдосконалення перекладацьких стратегій. Практичне значення полягає в тому, що отримані результати є певним внеском до загальної теорії перекладу, а у можливості застосування отриманих результатів у розробці спеціалізованих курсів з теорії та практики перекладу, під час практичних занять з англійської мови, заснованих на комунікативних методах, а також у підготовці фахівців з навичками редагування текстів, зокрема у сфері міжкультурної комунікації, і при написанні курсових і дипломних робіт на схожі теми.