Abstract:
La actualidad del tema de la reproducción en ecraniano de los nombres propios, apellidos y apodos españoles se debe a que la traducción de nombres propios es un proceso complejo que requiere un profundo conocimiento de los aspectos lingüísticos y culturales. Los “apellidos que hablan” o “caractónimos” son de especial interés para el estudio, ya que no sólo sirven como medio de identidad, sino que también conllevan un significado adicional que puede perderse en el proceso de traducción. Por ejemplo, un apellido que refleje una profesión o un rasgo de lapersonalidad puede tener un contexto cultural profundo que dificulte su adaptación a otro idioma.