Короткий опис(реферат):
Актуальність даного дослідження зумовлена саме недостатньою
увагою до перекладу фразеологічних одиниць у телевізійному форматі,
зокрема у художніх серіалах, які створюють стійкі мовні моделі та формують
уявлення про культуру. Серіал «The Crown» є особливою платформою для
таких спостережень, оскільки поєднує формальну лексику,
офіційно-публічний дискурс з розмовними ідіоматичними конструкціями, що
передають як психологічний стан персонажів, так і історично зумовлені
комунікативні звички. Мета цієї роботи – виявити й систематизувати прийоми перекладу англійських фразеологізмів на матеріалі серіалу «The Crown», оцінити їхню
ефективність з погляду збереження значення, експресивного навантаження та
культурної релевантності.