Abstract:
Мета і завдання дослідження: охарактеризувати особливості деформованих
фразеологізмів в англомовній «жовтій» пресі як перекладознавчу проблему, а
також проаналізувати на матеріалі дослідження способи їх відтворення при
перекладі з англійської на українську мову.
Досягнення даної мети передбачає її конкретизацію в таких дослідницьких
завданнях:
• обґрунтувати теоретичні засади дослідження феномену деформації
фразеологізмів як засобу мовленнєвої маніпуляції в сучасній англомовній
«жовтій» пресі;
• виявити і описати , які мовленнєві стратегії і тактики реалізують прийоми
деформації фразеологізмів у англомовній «жовтій» пресі;
• дослідити семантико-функціональний аспект механізму деформації
фразеологізмів як засобу мовленнєвої маніпуляції у англомовній
«жовтій» пресі
• перекласти приклади з уживанням деформованих фразеологізмів у
англомовній «жовтій» пресі українською мовою;
• проаналізувати відтворення деформованих фразеологізмів у перекладі
текстів англомовної «жовтої» преси українською мовою.