Показати скорочений опис матеріалу
dc.contributor.author | Городня, Дар’я Володимирівна | |
dc.date.accessioned | 2023-12-05T11:35:37Z | |
dc.date.available | 2023-12-05T11:35:37Z | |
dc.date.issued | 2023 | |
dc.identifier.citation | Городня Д. В. Особливості перекладу англомовних дискурсивних маркерів – службових слів actually, in fact, anyway на українську мову (на матеріалі англомовних фільмів) = Peculiarities of translating English discourse markers – function words actually, in fact, anyway into Ukrainian (a study of English films) : кваліфікаційна робота магістра з перекладознавства / Д. В. Городня ; наук. кер. Л. М. Волкова ; Київ. нац. лінгв. ун-т. - К., 2023. - 110 с. | en_US |
dc.identifier.uri | http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/5498 | |
dc.description.abstract | Мета дослідження полягає у аналізі дискурсивних особливостей службових слів при перекладї їх українською мовою. Досягнення поставленої мети зумовило розв’язання таких завдань: ● з’ясувати функціональні характеристики дискурсивних маркерів; ● виявити типи службових слів в англомовному дискурсі; ● розкрити функціональний діапазон дискурсивних службових одиниць; ● виявити україномовні дискурсивні засоби відтворення службових слів actually, in fact, anyway; ● визначити особливості перекладу англомовних дискурсивних маркерів в україномовному діалогічному дискурсі; ● здійснити комплексний аналіз дискурсивних маркерів іншого типу, які проявляють у діалогічному дискурсі схожі функціонально-семантичні характеристики. | en_US |
dc.language.iso | other | en_US |
dc.title | Особливості перекладу англомовних дискурсивних маркерів – службових слів actually, in fact, anyway на українську мову (на матеріалі англомовних фільмів) | en_US |
dc.title.alternative | Peculiarities of translating English discourse markers – function words actually, in fact, anyway into Ukrainian (a study of English films) | en_US |
dc.type | Other | en_US |