Abstract:
Метою дослідження є проведення дослідження вербального втілення іміджу України, стратегій перекладу, а також аналіз перекладацьких трансформацій англомовних промов В. Зеленського, як головного представника України, а також інших видатних політиків з метою виявлення способів відтворення та наявних складнощів передачі іміджу України. Досягнення поставленої мети передбачає вирішення таких завдань:
- вивчити дослідження дискурсу в лінгвістиці; - розглянути поняття іміджелогії, як науки; - дослідити аспекти формування позитивного та негативного іміджу країни;
- визначити практичні кроки покращення або конструювання іміджу країни; - виокремити різницю між термінами образ, імідж та бренд держави; - висвітлити особливості публіцистичного дискурсу; - визначити доцільність залучення прямого й трансформаційного перекладу до текстів публіцистичного дискурсу; - дослідити культурологічні дослідження образу країни; - виявити методологію дослідження іміджу країни; - дослідити імідж України в контексті сучасних подій; - проаналізувати вживання вербальних засобів; - дослідити вживання домінантних іміджевих мовленнєвих актів; - визначити основні стратегії перекладу англомовного
публіцистичного дискурсу; - проаналізувати застосування перекладацьких трансформацій та їх вплив на передачу іміджу України в англомовних промовах; - віднайти труднощі передачі експресивності під час політичних промов.