Abstract:
The goal of this thesis is to study the nominative field of "proper names" in
animated discource, especially in the English-language authentic text of "Shrek 2"
and the methods of their rendering in the Ukrainian translation.
The project pursues the following objectives:
1. To outline the definition of onyms in linguistics, describe their role in
animated discource and fictional texts and highlight the difficulties they may pose
for translation.
2. To analyze and classify the names of characters and places used in the
original text of Shrek 2 and to identify their influence on the text as a whole.
3. To consider the methods and ways of translating proper names, to
determine the translation transformations used in the translation of the authentic text
of Shrek 2.