Репозитарій Київського національного
лінгвістичного університету

Історично маркована лексика у романах Джорджет Геєр як об'єкт перекладацького відтворення українською мовою

Показати скорочений опис матеріалу

dc.contributor.author Самородна, Вікторія Вікторівна
dc.date.accessioned 2023-12-07T10:04:01Z
dc.date.available 2023-12-07T10:04:01Z
dc.date.issued 2023
dc.identifier.citation Самородна В. В. Історично маркована лексика у романах Джорджет Геєр як об'єкт перекладацького відтворення українською мовою = Historically marked vocabulary as an object of translation into Ukrainian (case study of Georgette Heyer’s novels) : кваліфікаційна робота магістра з перекладознавства / В. В. Самородна ; наук. кер. Л. М. Мелешкевич ; Київ. нац. лінгв. ун-т. - К., 2023. - 80 с. en_US
dc.identifier.uri http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/5549
dc.description.abstract Мета: детальний аналіз історично маркованої лексики у романах Джорджет Геєр та вивчення впливу цієї лексики в процесі перекладу на українську мову. Відповідно до мети в роботі поставлено такі завдання: -визначити поняття історично маркованої лексики у лінгвістичному контексті; - виявити проблеми відтворення історично маркованої лексики при перекладі; - розглянути основні риси художнього дискурсу та специфіку його перекладу; - розглянути роль історизмів у створенні хронотипу історичного контексту; - розглянути роль архаїзмів у створенні хронотипу історичного контексту; - визначити, як відображаються соціокультурні аспекти через прагматичний вимір історично маркованої лексики; - виявити труднощі перекладу історично маркованої лексики; - проаналізувати використання перекладацьких трансформацій для відтворення історично маркованої лексики включаючи лексичні трансформації (транскодування, калькування), лексико-семантичні трансформації (диференціація, генералізація, конкретизація, модуляція) та лексико-граматичні трансформації (граматична заміна, додавання, вилучення, антонімічний переклад). en_US
dc.language.iso other en_US
dc.subject historicisms en_US
dc.subject archaisms en_US
dc.subject issues en_US
dc.subject translation en_US
dc.subject linguistics en_US
dc.subject marking en_US
dc.subject vocabulary en_US
dc.subject історизми en_US
dc.subject архаїзми en_US
dc.subject переклад en_US
dc.subject лінгвістика en_US
dc.subject словник en_US
dc.title Історично маркована лексика у романах Джорджет Геєр як об'єкт перекладацького відтворення українською мовою en_US
dc.title.alternative Historically marked vocabulary as an object of translation into Ukrainian (case study of Georgette Heyer’s novels) en_US
dc.type Other en_US


Долучені файли

Даний матеріал зустрічається у наступних фондах

Показати скорочений опис матеріалу