Abstract:
Мета даної роботи полягає у виявленні перекладацьких трансформацій, які
вживає автор для відтворення лінгвосеміотичних ознак персонажного образу в
перекладі семилогії “Harry Potter” Дж. К. Роулінг українською мовою. Для
реалізації поставленої мети передбачено розв’язання таких завдань:
1) з’ясувати сутність понять «образ», «художній образ», «символ»,
«образ-символ» у лінгвістиці, лінгвосеміотиці та перекладознавстві;
2) схарактеризувати лінгвосеміотичні особливості персонажного образу
в тексті оригіналу і тексті перекладу “Harry Potter”;
3) систематизувати міжмовні трансформації у відтворенні
лінгвосеміотичних особливостей персонажного образу в українському перекладі
аналізованого тексту;
4) порівняти лінгвосеміотичну модель персонажного образу в тексті
оригіналу та перекладу.