Питання відтворення гендерних маркерів в італійсько-українському перекладі
офіційно-ділового дискурсу набуло наукової ваги відносно нещодавно. Мовознавці
звернули пильну увагу на аспект гендерної маркованості лише на ...
Італійська та українська мовні картини світу сформувалися під впливом
відмінних історичних, соціальних і культурних чинників. Тому під час
міжкультурної взаємодії між українськими та італійськими комунікантами виникає ...
Актуальність обраної теми зумовлена низкою теоретичних та практичних
чинників. По-перше, італійська мова вирізняється надзвичайною продуктивністю та
семантичною насиченістю своїх неофіційних антропонімів та форм звертань. ...
Кожна мова світу має у своєму арсеналі потужну зброю, що допомагає
забарвити та збагатити його, передати всі відтінки значень – це фразеологізми. Без
орієнтування у фразеології людина не здатна оцінити експресивність ...
У сучасному перекладознавстві питання відтворення нестандартної
лексики є одним із найскладніших. Жаргон і арго нерідко мають яскраве
емоційне та стилістичне забарвлення, тоді як суржик уособлює мовне
змішування й ...